BETA

Transvision

All translations for this string:

dom/chrome/layout/htmlparser.properties:errSlashNotFollowedByGt

Locale Translation  
ach Pe ki lubo kor lajwer oyotoyot ki “>”. 🔍
an S'ha trobau una barra inclinada sin “>” dezaga. 🔍
az Bölmə işarəsindən sonra “>” gəlmədi. 🔍
be A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
bg Наклонена черта без последващ знак „>“. 🔍
bn “>” দ্বারা একটি স্ল্যাশ তৎক্ষনাৎ অনুসরণ করেনি। 🔍
br Ur veskell ne oa ket heuliet gant “>”. 🔍
brx मोनसे स्लेसा हरखाबै “>” नि उनाव फैआ। 🔍
bs A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
ca S'ha trobat una barra inclinada sense «>» just a continuació. 🔍
ca-valencia S'ha trobat una barra inclinada sense «>» just a continuació. 🔍
cak Jun molsamaj, man ojqan ta apo ruma jun “>”. 🔍
cs Nalezeno lomítko, které není bezprostředně následováno znakem „>“. 🔍
cy Nid oedd slaes yn cael ei ddilyn yn syth gan“>”. 🔍
da En skråstreg blev ikke umiddelbart efterfulgt af ">". 🔍
de Ein Schrägstrich wurde nicht direkt von ">" gefolgt. 🔍
dsb “>” njeje direktnje nakósnej smužce slědowała. 🔍
el Μια κάθετη δεν ακολουθήθηκε αμέσως από “>”. 🔍
en-CA A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
en-GB A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
en-US A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
eo A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
es-AR Una barra inclinada no está seguida inmediatamente por un “>”. 🔍
es-CL Una barra inclinada no está seguida inmediatamente por un “>”. 🔍
es-ES Una barra no estaba inmediatamente seguida de “>”. 🔍
es-MX Una barra no estaba inmediatamente seguida de “>”. 🔍
et Vahetult kaldkriipsu järelt puudub “>”. 🔍
eu Marraren jarraian ez zegoen “>”. 🔍
ff “>” sukkaani e guural. 🔍
fi A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
fr Un « / » n’a pas été immédiatement suivi d’un « > ». 🔍
fur Nol e stât metût “>” subite dopo la sbare. 🔍
fy-NL In slash waard net daliks folge troch ‘>’. 🔍
ga-IE Chonacthas slais, ach ní raibh “>” díreach ina diaidh. 🔍
gd Cha robh “>” dìreach air cùlaibh slaise. 🔍
gl Unha barra non foi inmediatamente seguida de “>”. 🔍
gn Pe tendápe ndaipóri ohapykuehóva “>”. 🔍
gu-IN સ્લૅશ તરત જ “>” દ્દારા અનૂસરેલ ન હતુ. 🔍
he A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
hi-IN A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
hr Kosu crtu nije odmah pratio znak “>”. 🔍
hsb “>” njeje direktnje nachilnej smužce slědowała. 🔍
hu Egy osztásjel után nem közvetlenül „>” állt. 🔍
hy-AM Շեղգիծը անմիջապես չէր հաջորդվում “>”-ից:\u0020 🔍
hye Շեղգծից անմիջապէս յետոյ չկար «>»։ 🔍
ia Un barra non esseva immediatemente sequite per “>”. 🔍
id Garing tidak diikuti langsung oleh “>”. 🔍
is Skástrik var ekki á undan “>”. 🔍
it Carattere slash (“/”) non seguito immediatamente da “>”. 🔍
ja スラッシュの直後に ">" が続いていません。 🔍
ja-JP-mac スラッシュの直後に ">" が続いていません。 🔍
ka წილადის ხაზს მაშინვე “>” არ მოჰყვა. 🔍
kab Aṣlac ur t-id-yeḍfiṛ ara “>”. 🔍
kk Слэштен кейін “>” таңбасы түрған жоқ. 🔍
km សញ្ញា (/) មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​បន្ទាប់​ជាប់នឹង “>” ទេ  🔍
kn “>” ನಂತರ ತಕ್ಷಣ ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ ಇಲ್ಲ. 🔍
ko slash 직후에 ">"가 계속 있지 않습니다. 🔍
lij Un slash no l'é segoio da “>”. 🔍
lt Iškart po dešininio brūkšnio nėra „>“ simbolio. 🔍
ltg Sleipsveitrai nasekoj “>”. 🔍
lv Slīpsvītrai neseko “>”. 🔍
mk A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
mr A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
ms A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
my မျဉ်းစောင်းသည် “>” နောက်တွင် ကပ်လျက် ရှိမနေပါ။ 🔍
nb-NO A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
nl Een slash werd niet direct gevolgd door ‘>’. 🔍
nn-NO A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
oc Un « / » es pas estat immediatament seguit d'un « > ». 🔍
pa-IN “>” ਦੇ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ ਕੋਈ ਸਲੈਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ। 🔍
pl Bezpośrednio po ukośniku brakuje „>”. 🔍
pt-BR Uma barra não foi seguida imediatamente por “>”. 🔍
pt-PT Uma barra não foi imediatamente seguida por “>”. 🔍
rm Suenter in slash na suonda betg immediat “>”. 🔍
ro Un slash nu a fost urmat imediat de un „>”. 🔍
ru За слешем не следует сразу «>». 🔍
sat ᱥᱞᱮᱥ ᱞᱚᱜᱚᱱ “>” ᱫᱟᱨᱟᱭ ᱛᱮ ᱵᱟᱝ ᱵᱟᱞᱟᱣ ᱞᱮᱱ ᱛᱟᱦᱮᱸᱱᱟ ᱾ 🔍
sk Nájdená lomka, ktorá nie je bezprostredne nasledovaná znakom “>”. 🔍
skr ہک سلیش فوری طور تے ">" دے بعد کائنا کیتا ڳیا ہا۔ 🔍
sl Poševnici neposredno ne sledi “>”. 🔍
son "/" foo mana hangandi nda “>”. 🔍
sq Një pjerrake nuk u pasua menjëherë nga “>”. 🔍
sr Коса црта мора да непосредно претходи „>“. 🔍
sv-SE Ett snedstreck följdes inte omedelbart av ett ”>”. 🔍
ta “>” ஐ அடுத்ததாக சாய்வுக்கோடு இடம்பெறவில்லை. 🔍
te స్లాష్ అనునది “>” చేత తక్షణమే అనుసరించబడలేదు. 🔍
tg Якбора пас аз хати хам аломати «>» вуҷуд надорад. 🔍
th A slash was not immediately followed by “>”. 🔍
tl Ang isang slash ay hindi agarang sinundan ng “>”. 🔍
tr Bölü işareti sonrasında “>” gelmedi. 🔍
uk Відсутній “>” безпосередньо після слешу. 🔍
ur سلیش نے فوراً “>” اپنائیں نہیی کیا۔ 🔍
uz Qiya chiziq belgisi ">" dan keyin darhol qo‘yilmagan. 🔍
vi A slash was not immediate followed by “>”. 🔍
zh-CN 斜线后面没有“>”。 🔍
zh-TW 斜線後面沒有「>」。 🔍
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.