BETA

Transvision

Displaying 60 results for the string original in en-US:

Entity en-US fr
Entity # all locales android_l10n • mozilla-mobile • fenix • app • src • main • res • values • strings.xml
translations_bottom_sheet_negative_button_restore
en-US
Show original
fr
Afficher la page d’origine
Entity # all locales android_l10n • mozilla-mobile • fenix • app • src • main • res • values • strings.xml
translations_bottom_sheet_restore_accessibility_announcement
en-US
Original untranslated page loaded
fr
Page originale non traduite chargée
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar-event-dialog.dtd
counter.button.original.label
en-US
Apply original data
fr
Appliquer les données originales
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar-event-dialog.dtd
counter.button.original.tooltip2
en-US
The fields will be set to the values from the original event, before the counterproposal was made
fr
Les champs seront remplis avec les données de l’évènement d’origine, avant que la contre-proposition soit faite
Entity # all locales mail • chrome • messenger • am-addressing.dtd
autoQuote.label
en-US
Automatically quote the original message when replying
fr
Citer le message original dans la réponse
Entity # all locales mail • chrome • messenger • am-offline.dtd
retentionCleanupImap.label
en-US
To recover disk space, old messages can be permanently deleted, both local copies and originals on the remote server.
fr
Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement. Les copies locales et les originaux sur le serveur distant seront supprimés.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • am-offline.dtd
retentionCleanupPop.label
en-US
To recover disk space, old messages can be permanently deleted, including originals on the remote server.
fr
Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement, y compris sur le serveur distant.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • folderProps.dtd
retentionCleanupImap.label
en-US
To recover disk space, old messages can be permanently deleted, both local copies and originals on the remote server.
fr
Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement. Les copies locales et les originaux sur le serveur distant seront supprimés.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • folderProps.dtd
retentionCleanupPop.label
en-US
To recover disk space, old messages can be permanently deleted, including originals on the remote server.
fr
Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement, y compris sur le serveur distant.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messenger.dtd
bodyAllowHTML.label
en-US
Original HTML
fr
HTML original
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messenger.properties
authOld
en-US
Password, original method (insecure)
fr
Mot de passe, méthode d’origine (non sécurisé)
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messengercompose • composeMsgs.properties
mailnews.reply_header_originalmessage
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales mail • chrome • messenger • mime.properties
1041
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales mail • messenger • openpgp • openpgp-frontend.ftl
openpgp-reminder-partial-display
en-US
Reminder: The message shown below is only a subset of the original message.
fr
Rappel : le message ci-dessous n’est qu’une partie du message d’origine.
Entity # all locales mail • messenger • openpgp • openpgp.ftl
msg-compose-partially-encrypted-inlinePGP
en-US
The message you are replying to contained both unencrypted and encrypted parts. If the sender was not able to decrypt some message parts originally, you may be leaking confidential information that the sender was not able to originally decrypt themselves. Please consider removing all quoted text from your reply to this sender.
fr
L’e-mail auquel vous répondez comprend à la fois des parties chiffrées et non chiffrées. Si l’expéditeur n’a pas réussi à déchiffrer initialement les parties cachées de l’e-mail, vous divulguerez peut-être des renseignements confidentiels que l’expéditeur n’a pas réussi à déchiffrer. Veuillez envisager d’effacer tout texte cité de votre réponse à cet expéditeur.
Entity # all locales suite • chatzilla • chrome • chatzilla.properties
msg.save.fileexists
en-US
The file ``%S'' already exists.\n Click OK to overwrite it, click Cancel to keep the original file.
fr
Le fichier « %S » existe déjà.\nCliquez sur OK pour le remplacer, ou sur Annuler pour conserver le fichier original.
Entity # all locales suite • chrome • common • viewZoomOverlay.properties
zoom.100.label
en-US
100 % (Original Size)
fr
100 % (taille originale)
Entity # all locales suite • chrome • editor • prefs • pref-composer.dtd
preserveExisting.label
en-US
Preserve original source formatting
fr
Conserver la structure HTML existante
Entity # all locales suite • chrome • editor • prefs • pref-composer.dtd
preserveExisting.tooltip
en-US
Preserves line breaks and page's original formatting
fr
Conserver les sauts de lignes et le formatage original du code de la page
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • compose • composeMsgs.properties
mailnews.reply_header_originalmessage
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • folderProps.dtd
retentionCleanupImap.label
en-US
Keep messages, both the local copies and their originals on the server:
fr
Conserver les messages, les copies locales et les originaux sur le serveur :
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • folderProps.dtd
retentionCleanupPop.label
en-US
Keep messages, including their originals on the server:
fr
Conserver les messages, y compris les originaux sur le serveur :
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • messenger.dtd
bodyAllowHTML.label
en-US
Original HTML
fr
HTML original
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • messenger.properties
authOld
en-US
Password, original method (insecure)
fr
Mot de passe, méthode d’origine (non sécurisé)
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • mime.properties
1041
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • pref • am-addressing.dtd
autoQuote.label
en-US
Automatically quote the original message when replying
fr
Citer le message original dans la réponse
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • pref • am-offline.dtd
retentionCleanupImap.label
en-US
To recover disk space, old messages can be permanently deleted, both the local copies and their originals on the server.
fr
Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement.
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • pref • am-offline.dtd
retentionCleanupPop.label
en-US
To recover disk space, old messages can be permanently deleted, including their originals on the server.
fr
Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement, y compris sur le serveur distant.
Entity # all locales firefox_ios • firefox-ios.xliff
cbb3057f10052977d803c971cdddc4c7
en-US
Load original page
fr
Charger la page d’origine
Entity # all locales browser • browser • sanitize.ftl
item-site-prefs-description
en-US
Resets your permissions and site preferences to original settings
fr
Réinitialise vos permissions et préférences de site à leurs paramètres d’origine
Entity # all locales browser • browser • translations.ftl
translations-panel-restore-button.label
en-US
Show original
fr
Afficher la page d’origine
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
editorNotificationFooter.noOriginalScopes
en-US
Original variables name mapping is turned off, so all inline and tooltip previews are disabled. Click the `%S` checkbox in the scopes panel to turn them on.
fr
Le mappage des noms originaux des variables est désactivé, tous les aperçus en ligne ou en infobulle sont donc désactivés. Cliquez sur la case à cocher « %S » dans le panneau des portées pour les activer.
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
expressions.noOriginalScopes
en-US
Original variables name mapping is turned off. Expression values might not be accurate.
fr
Le mappage des noms originaux des variables est désactivé. Les valeurs des expressions peuvent ne pas être exactes.
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
original
en-US
original
fr
original
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.loadingOriginalScopes
en-US
Loading variables for the original source
fr
Chargement des variables de la source originale
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.mapping.label
en-US
Map original variable names
fr
Mapper les noms des variables d’origine
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.noOriginalScopes
en-US
Original variables name mapping is turned off. Scopes cannot be displayed. Click the `%S` checkbox above to turn on.
fr
Le mappage des noms originaux des variables est désactivé. Les portées ne peuvent pas être affichées. Cliquez sur la case à cocher « %S » ci-dessus pour l’activer.
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.showOriginalScopes
en-US
Show original variables
fr
Afficher les variables originales
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.showOriginalScopesHelpTooltip
en-US
Learn more about mapping variables and showing the original scopes
fr
En savoir plus sur le mappage des variables et l’affichage de leur portée originale
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.showOriginalScopesTooltip
en-US
Show the scopes with mapped variable names for the original source.
fr
Afficher les portées avec les noms de variables mappés pour la source d’origine.
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
settings.toggleSourceMaps.tooltip
en-US
Enable Source Maps to let DevTools load your original sources in addition to your generated ones
fr
Activer la cartographie de code source pour permettre aux outils de développement de charger vos sources originales en plus de celles générées
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.mappedGeneratedSource.tooltip
en-US
Open related original source (%S)
fr
Ouvrir la source originale associée (%S)
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage
en-US
Can’t pretty print generated sources with valid sourcemaps. Please use the original sources.
fr
Impossible de formater les sources générées avec des sourcemaps valides. Veuillez utiliser les sources originales.
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage
en-US
Can’t pretty print original sources, file is already readable
fr
Impossible de formater les sources originales, le fichier est déjà lisible
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.sourceMapButton.isOriginalSource
en-US
original file
fr
fichier d’origine
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.sourceMapButton.jumpToOriginalSource
en-US
Jump to the related original source
fr
Aller au fichier original de la source associée
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.sourceMapButton.showOriginalSourceByDefault
en-US
Show and open original location by default
fr
Afficher et ouvrir l’emplacement d’origine par défaut
Entity # all locales devtools • client • inspector.properties
eventsTooltip.unknownLocationExplanation
en-US
The original location of this listener cannot be detected. Maybe the code is transpiled by a utility such as Babel.
fr
L’emplacement d’origine de cet écouteur n’a pas pu être détecté. Le code a peut-être été transcompilé (transpiled) par un outil comme Babel.
Entity # all locales devtools • client • netmonitor.properties
netRequest.originalFileURL.tooltip
en-US
Original: %S
fr
Originale : %S
Entity # all locales devtools • client • styleeditor.properties
showOriginalSources.label
en-US
Show Original Sources
fr
Afficher les sources originales
Entity # all locales devtools • client • toolbox.properties
toolbox.sourceMapSourceFailure
en-US
Error while fetching an original source: %1$S\nSource URL: %2$S
fr
Impossible de récupérer la source d’origine : %1$S\nURL de la source : %2$S
Entity # all locales devtools • client • webconsole.properties
evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg
en-US
Original variables name mapping in the debugger is disabled. Evaluation results might not be accurate. Click the `Show original variables` checkbox in the debugger scopes panel to enable.
fr
Le mappage du nom des variables d’origine dans le débogueur est désactivé. Les résultats de l’évaluation peuvent ne pas être exacts. Cochez la case « Afficher les variables d’origine » dans le panneau des portées du débogueur pour l’activer.
Entity # all locales devtools • shared • styleinspector.properties
styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources
en-US
Show Original Sources
fr
Afficher les sources originales
Entity # all locales toolkit • toolkit • printing • printUI.ftl
printui-source-radio
en-US
Original
fr
Original
Entity # all locales mozilla_org • en • mozorg • about • governance • policies • participation.ftl
participation-these-guidelines-have
en-US
These guidelines have been adapted with modifications from { -brand-name-mozilla }’s original Community Participation Guidelines, the <a href="{ $ubuntu_coc }">Ubuntu Code of Conduct</a>, { -brand-name-mozilla }’s <a href="{ $viewsource_coc }">View Source Conference Code of Conduct</a>, and the <a href="{ $rustlang_coc }">{ -brand-name-rust } Language Code of Conduct</a>, which are based on Stumptown Syndicate’s <a href="{ $citizen_coc }">Citizen Code of Conduct</a>. Additional text from the <a href="{ $lgbtqtech_coc }">LGBTQ in Technology Code of Conduct</a> and the <a href="{ $wiscon_coc }">WisCon code of conduct</a>. This document and all associated processes are only possible with the hard work of many, many Mozillians.
fr
Les présentes directives ont été adaptées (avec modifications) des Directives initiales relatives à la participation communautaire de { -brand-name-mozilla }, du <a href="{ $ubuntu_coc }">Code de conduite Ubuntu</a>, { -brand-name-mozilla }, <a href="{ $viewsource_coc }">du Code de conduite de la conférence View Source</a>, et du <a href="{ $rustlang_coc }">Code de conduite de { -brand-name-rust }</a>, tous s'appuyant sur le <a href="{ $citizen_coc }">Code de conduite citoyenne</a> du Stumptown Syndicate. Des extraits de texte supplémentaires sont tirés du <a href="{ $lgbtqtech_coc }">Code de conduite relatif aux personnes LGBTQ dans l'industrie des technologies</a> et du <a href="{ $wiscon_coc }">Code de conduite de la convention WisCon</a>. Le présent document et tous les processus associés existent grâce au travail acharné d’un très grand nombre de Mozilliennes et de Mozilliens.
Entity # all locales mozilla_org • en • mozorg • about • history.ftl
history-community-members-got-involved
en-US
Community members got involved and expanded the scope of the project’s <a href="{ $mission }">original mission</a> — instead of just working on { -brand-name-netscape }’s next browser, people started creating <a href="{ $browsers }">a variety of browsers</a>, <a href="{ $bugzilla }">development tools</a> and a range of other <a href="{ $projects }">projects</a>.
fr
Les membres de la communauté se sont impliqués et ont étendu <a href="{ $mission }">la mission originale</a> : plutôt que seulement travailler sur le navigateur qui succèderait à { -brand-name-netscape }, ils ont développé <a href="{ $browsers }">une variété de navigateurs</a>, <a href="{ $bugzilla }">d’outils de développement</a> et encore d’autres <a href="{ $projects }">projets</a>.
Entity # all locales mozilla_org • en • mozorg • home.ftl
home-mozilla-is-the-not-for-profit
en-US
{ -brand-name-mozilla } is the not-for-profit behind { -brand-name-firefox }, the original alternative browser. We create products and policy to keep the internet in service of people, not profit.
fr
{ -brand-name-mozilla } est l’organisation à but non lucratif à l’origine de { -brand-name-firefox }, le navigateur alternatif de la première heure. Nous créons des produits et défendons des réglementations pour qu’Internet demeure un bien commun au service des internautes, pas des profits.
Entity # all locales mozilla_org • en • products • relay • faq.ftl
faq-question-1-answer-b-2-html
en-US
If you see a broader problem of unwanted email from all of your masks, please <a href="{ $url }" { $attrs }>report this to us</a> so we can consider adjusting the SES spam thresholds for this service. If you report these as spam, your email provider will see { -brand-name-relay } as the source of spam, not the original sender.
fr
Si vous constatez un problème plus général de messages indésirables provenant de tous vos alias, veuillez <a href="{ $url }" { $attrs }>nous le signaler</a> afin que nous puissions envisager d’ajuster les seuils de spam SES pour ce service. Si vous les signalez comme spam, votre fournisseur de messagerie identifiera { -brand-name-relay } comme la source du spam, et non l’expéditeur original.
Entity # all locales mozilla_org • en • products • relay • faq.ftl
faq-question-4-answer-v4
en-US
{ -brand-name-relay-premium } users can reply to a forwarded email within 3 months of receiving the email. If you add a CC or BCC when you reply back to an email, your original email address will be exposed to the recipient and those copied on the email. If you do not want your original email address exposed, do not add CCs or BCCs when replying.
fr
Les utilisateurs et utilisatrices de { -brand-name-relay-premium } peuvent répondre à un e-mail transféré dans les trois mois suivant sa réception. Si vous ajoutez des destinataires en copie ou en copie cachée lorsque vous répondez à un message, votre adresse e-mail originale sera exposée au destinataire principal et à toutes les personnes mises en copie. Si vous ne le souhaitez pas, n’ajoutez personne en copie ou en copie cachée en répondant.
Entity # all locales mozilla_org • en • products • vpn • more • vpn-or-proxy.ftl
vpn-or-proxy-vpns-and-secure
en-US
VPNs and secure web proxies have shared goals: they secure connections. They can, and do, mask your original IP address and protect web traffic that you send between you and your VPN or secure proxy provider. But when would you want to use a VPN vs a proxy?
fr
Les VPN et les proxies web sécurisés remplissent les mêmes fonctions : ils sécurisent les connexions. Ils masquent votre adresse IP d’origine et protègent le trafic web entre vous et votre fournisseur de VPN ou proxy sécurisé. Alors, dans quelles circonstances devriez-vous privilégier l’utilisation d’un VPN plutôt que d’un proxy ?

Displaying 34 results for the string original in fr:

Entity en-US fr
Entity # all locales android_l10n • mozilla-mobile • fenix • app • src • main • res • values • strings.xml
browser_toolbar_translated_successfully
en-US
Page translated from %1$s to %2$s.
fr
Page traduite en %2$s, l’originale est en %1$s.
Entity # all locales android_l10n • mozilla-mobile • fenix • app • src • main • res • values • strings.xml
translations_bottom_sheet_restore_accessibility_announcement
en-US
Original untranslated page loaded
fr
Page originale non traduite chargée
Entity # all locales android_l10n • mozilla-mobile • fenix • app • src • main • res • values • strings.xml
translations_bottom_sheet_title_translation_completed
en-US
Page translated from %1$s to %2$s
fr
Page traduite en %2$s, l’originale est en %1$s
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar-event-dialog.dtd
counter.button.original.label
en-US
Apply original data
fr
Appliquer les données originales
Entity # all locales mail • chrome • messenger • am-addressing.dtd
autoQuote.label
en-US
Automatically quote the original message when replying
fr
Citer le message original dans la réponse
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messenger.dtd
bodyAllowHTML.label
en-US
Original HTML
fr
HTML original
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messengercompose • composeMsgs.properties
mailnews.reply_header_originalmessage
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales mail • chrome • messenger • mime.properties
1041
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales suite • chatzilla • chrome • chatzilla.properties
msg.save.fileexists
en-US
The file ``%S'' already exists.\n Click OK to overwrite it, click Cancel to keep the original file.
fr
Le fichier « %S » existe déjà.\nCliquez sur OK pour le remplacer, ou sur Annuler pour conserver le fichier original.
Entity # all locales suite • chrome • common • viewZoomOverlay.properties
zoom.100.label
en-US
100 % (Original Size)
fr
100 % (taille originale)
Entity # all locales suite • chrome • editor • prefs • pref-composer.dtd
preserveExisting.tooltip
en-US
Preserves line breaks and page's original formatting
fr
Conserver les sauts de lignes et le formatage original du code de la page
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • compose • composeMsgs.properties
mailnews.reply_header_originalmessage
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • messenger.dtd
bodyAllowHTML.label
en-US
Original HTML
fr
HTML original
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • mime.properties
1041
en-US
-------- Original Message --------
fr
-------- Message original --------
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • pref • am-addressing.dtd
autoQuote.label
en-US
Automatically quote the original message when replying
fr
Citer le message original dans la réponse
Entity # all locales browser • browser • translations.ftl
translations-panel-revisit-header
en-US
This page is translated from { $fromLanguage } to { $toLanguage }
fr
Cette page est traduite en { $toLanguage }, l’originale est en { $fromLanguage }
Entity # all locales browser • browser • translations.ftl
urlbar-translations-button-translated.tooltiptext
en-US
Page translated from { $fromLanguage } to { $toLanguage }
fr
Page traduite en { $toLanguage }, l’originale est en { $fromLanguage }
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
original
en-US
original
fr
original
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.loadingOriginalScopes
en-US
Loading variables for the original source
fr
Chargement des variables de la source originale
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.showOriginalScopes
en-US
Show original variables
fr
Afficher les variables originales
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
scopes.showOriginalScopesHelpTooltip
en-US
Learn more about mapping variables and showing the original scopes
fr
En savoir plus sur le mappage des variables et l’affichage de leur portée originale
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
settings.toggleSourceMaps.tooltip
en-US
Enable Source Maps to let DevTools load your original sources in addition to your generated ones
fr
Activer la cartographie de code source pour permettre aux outils de développement de charger vos sources originales en plus de celles générées
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.mappedGeneratedSource.tooltip
en-US
Open related original source (%S)
fr
Ouvrir la source originale associée (%S)
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage
en-US
Can’t pretty print generated sources with valid sourcemaps. Please use the original sources.
fr
Impossible de formater les sources générées avec des sourcemaps valides. Veuillez utiliser les sources originales.
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage
en-US
Can’t pretty print original sources, file is already readable
fr
Impossible de formater les sources originales, le fichier est déjà lisible
Entity # all locales devtools • client • debugger.properties
sourceFooter.sourceMapButton.jumpToOriginalSource
en-US
Jump to the related original source
fr
Aller au fichier original de la source associée
Entity # all locales devtools • client • netmonitor.properties
netRequest.originalFileURL.tooltip
en-US
Original: %S
fr
Originale : %S
Entity # all locales devtools • client • styleeditor.properties
showOriginalSources.label
en-US
Show Original Sources
fr
Afficher les sources originales
Entity # all locales devtools • shared • styleinspector.properties
styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources
en-US
Show Original Sources
fr
Afficher les sources originales
Entity # all locales toolkit • toolkit • printing • printUI.ftl
printui-source-radio
en-US
Original
fr
Original
Entity # all locales mozilla_org • en • mozorg • about.ftl
about-when-you-use-the-new-firefox
en-US
When you use the new { -brand-name-firefox }, you get a blazing fast experience while supporting { -brand-name-mozilla }’s mission to keep the internet healthy, weird and welcoming to all.
fr
Quand vous utilisez le nouveau { -brand-name-firefox }, vous obtenez une expérience incroyablement rapide tout en soutenant la mission de { -brand-name-mozilla } de conserver Internet en bonne santé, original et accueillant pour tous.
Entity # all locales mozilla_org • en • mozorg • about • history.ftl
history-community-members-got-involved
en-US
Community members got involved and expanded the scope of the project’s <a href="{ $mission }">original mission</a> — instead of just working on { -brand-name-netscape }’s next browser, people started creating <a href="{ $browsers }">a variety of browsers</a>, <a href="{ $bugzilla }">development tools</a> and a range of other <a href="{ $projects }">projects</a>.
fr
Les membres de la communauté se sont impliqués et ont étendu <a href="{ $mission }">la mission originale</a> : plutôt que seulement travailler sur le navigateur qui succèderait à { -brand-name-netscape }, ils ont développé <a href="{ $browsers }">une variété de navigateurs</a>, <a href="{ $bugzilla }">d’outils de développement</a> et encore d’autres <a href="{ $projects }">projets</a>.
Entity # all locales mozilla_org • en • products • relay • faq.ftl
faq-question-1-answer-b-2-html
en-US
If you see a broader problem of unwanted email from all of your masks, please <a href="{ $url }" { $attrs }>report this to us</a> so we can consider adjusting the SES spam thresholds for this service. If you report these as spam, your email provider will see { -brand-name-relay } as the source of spam, not the original sender.
fr
Si vous constatez un problème plus général de messages indésirables provenant de tous vos alias, veuillez <a href="{ $url }" { $attrs }>nous le signaler</a> afin que nous puissions envisager d’ajuster les seuils de spam SES pour ce service. Si vous les signalez comme spam, votre fournisseur de messagerie identifiera { -brand-name-relay } comme la source du spam, et non l’expéditeur original.
Entity # all locales mozilla_org • en • products • relay • faq.ftl
faq-question-4-answer-v4
en-US
{ -brand-name-relay-premium } users can reply to a forwarded email within 3 months of receiving the email. If you add a CC or BCC when you reply back to an email, your original email address will be exposed to the recipient and those copied on the email. If you do not want your original email address exposed, do not add CCs or BCCs when replying.
fr
Les utilisateurs et utilisatrices de { -brand-name-relay-premium } peuvent répondre à un e-mail transféré dans les trois mois suivant sa réception. Si vous ajoutez des destinataires en copie ou en copie cachée lorsque vous répondez à un message, votre adresse e-mail originale sera exposée au destinataire principal et à toutes les personnes mises en copie. Si vous ne le souhaitez pas, n’ajoutez personne en copie ou en copie cachée en répondant.
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.